Ο Φιλάδελφος, νέο ηλεκτρονικό περιοδικό για τη μετάφραση

0
1177

Πρωτοβουλία της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και του H.A.U.

dora-carrington-1916-philadelpus_9987«Όταν ο μεταφραστής παίρνει ένα λογοτεχνικό κείμενο προς μετάφραση στα χέρια του και το διαβάζει, το κάνει ξεκάθαρα από τη θέση του αναγνώστη. Βυθίζεται σε αυτό, ταυτίζεται και συμπάσχει με τους χαρακτήρες του, προσπαθεί ενίοτε να λύσει το μυστήριο του βιβλίου, να το νιώσει, να αντλήσει τη χαρά από την ανάγνωσή του που θα αντλούσε ο καθένας μας.

Είναι όμως ο μεταφραστής ένας κοινός αναγνώστης; Μπορεί να διαχωρίσει τη δουλειά από τη διασκέδασή του; Η απάντηση στα ερωτήματα αυτά δεν μπορεί να είναι μία και καθολική.» Τα παραπάνω διαβάζουμε σε ενδιαφέρον άρθρο του συγγραφέα και καθηγητή στις  μεταφραστικές σπουδές στο Hellenic American University, Βασίλη Μανουσάκη με τίτλο «Ο μεταφραστής ως αναγνώστης», που φιλοξενείται στο χώρο ενός ολοκαίνουργιου και καλαίσθητου ηλεκτρονικού περιοδικού, με την ονομασία Φιλάδελφος.

Ο Φιλάδελφος ( Philadelphus) είναι ένα νέο ηλεκτρονικό περιοδικό για επαγγελματίες, μεταφραστές, εκπαιδευτικούς, σπουδαστές και για όσους έχουν ένα ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τη μετάφραση και είναι το αποτέλεσμα κοινής πρωτοβουλίας της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης και του Hellenic American University. Σε μια εποχή που, παρά την μείωση λόγω της οικονομικής κρίσης, το ποσοστό των ξενόγλωσσων βιβλίων που μεταφράζονται στη χώρα μας βρίσκεται περίπου στο 30%, είναι σαφές πως τα μεταφραστικά θέματα και οι προβληματισμοί αφορούν πολλούς.

Ο χώρος του Φιλάδελφου φιλοδοξεί να φιλοξενήσει μια σειρά θεμάτων, όπως:

  • Άρθρα σχετικά με την τέχνη, την επιστήμη και την πρακτική της μετάφρασης
  • Εκδόσεις μεταφράσεων ποίησης και λογοτεχνίας στα Ελληνικά
  • Συνεντεύξεις με ακαδημαϊκούς των κλάδων της Μετάφρασης, Διερμηνείας και Γλωσσολογίας
  • Προσωπικές εργασίες μεταφραστών όπου εξερευνούν την εμπειρική διάσταση της πρακτικής της μετάφρασης
  • Ανακοινώσεις συνεδρίων και εκδηλώσεων σχετικά με τη μετάφραση
  • Κριτικές βιβλίων πάνω στη θεωρία και πρακτική της μετάφρασης, νέες εκδόσεις μεταφραστικών συγγραμμάτων
  • Σχόλια αναγνωστών

 

oktadrachmon_ptolemaios_ii_arsinoe_ii_philaelphus_3330Επίσης έχει δημιουργηθεί ειδικός χώρος  όπου νέοι επαγγελματίες μπορούν να δημοσιεύουν τις πρώτες τους μεταφράσεις προβάλλοντας το έργο τους, λαμβάνοντας ταυτοχρόνως σχόλια και αξιολόγηση από την ευρύτερη μεταφραστική κοινότητα.

Όσο για την ονομασία Φιλάδελφος παρουσιάζονται δύο εκδοχές που συνδέουν το όνομα αυτό με τη μετάφραση: Η πρώτη έχει βαθιές ιστορικές ρίζες και μας ταξιδεύει ως τον Πτολεμαίο Β’ τον Φιλάδελφο, ο οποίος παρήγγειλε το μεγαλύτερο μεταφραστικό έργο της Ελληνιστικής Περιόδου, τη Μετάφραση των Εβδομήκοντα. Η δεύτερη εκδοχή αναφέρεται στο φυτό Φιλάδελφος το οποίο συχνά αποκαλείται στην αγγλική γλώσσα  “mock-orange” εξαιτίας της όψης και μυρωδιάς των ανθών του που μοιάζουν με τα άνθη της πορτοκαλιάς παρά το γεγονός ότι το γένος Philadelphus έχει ελάχιστη σχέση με το γένος Citrus. Το φυτό αυτό μυρίζει και μοιάζει με την πορτοκαλιά αλλά στην πραγματικότητα είναι κάτι τελείως διαφορετικό. Είναι σαν μια μετάφραση, ένα είδος πρωτοτύπου υπό τη δική του έννοια.

info@bookbar.gr

INFO

Philadelphus

http://philadelphus.gr/